Le Pays de Naïri – Երկիր Նայիրի

Présentation bilingue du roman de Yéghiché Tcharents suivi d’un florilège de poésies

 

  • Date de parution : 2025
  • Editeur : auto-édition
  • Édité sous le patronage éditorial de la SEA (Société des Études Arméniennes)
  • Auteur : Yéghiché Tcharents
  • Traduction : Haïk Der Haroutounian
  • Format :24 × 16 cm
  • Nombre de pages : 380

 

Le traducteur

Haïk Der Haroutounian est né à Épinay-sur-Seine en 1937.

Il a traduit de l’arménien, Une enfance à Marzevan, chronique de cette ville, de la fin du XIXe siècle à 1922 par une bergère citadine, Maritsa Médaksian. Ainsi que L’histoire d’Acabit de Hovsèp Vartanian, le premier roman turc écrit en langue ottomane avec des caractères arméniens, paru en 1851.

30,00 

Présentation bilingue du roman de Yéghiché Tcharents suivi d’un florilège de poésies

 

  • Date de parution : 2025
  • Editeur : auto-édition
  • Édité sous le patronage éditorial de la SEA (Société des Études Arméniennes)
  • Auteur : Yéghiché Tcharents
  • Traduction : Haïk Der Haroutounian
  • Format :24 × 16 cm
  • Nombre de pages : 380

 

Le traducteur

Haïk Der Haroutounian est né à Épinay-sur-Seine en 1937.

Il a traduit de l’arménien, Une enfance à Marzevan, chronique de cette ville, de la fin du XIXe siècle à 1922 par une bergère citadine, Maritsa Médaksian. Ainsi que L’histoire d’Acabit de Hovsèp Vartanian, le premier roman turc écrit en langue ottomane avec des caractères arméniens, paru en 1851.